Syntactic and Lexical Cohesion in English and Catalan
Classified in Language
Written on  in 
English with a size of 2.54 KB
Asyndeton or Juxtaposition: Connecting without connectors.
Parataxis: Joining two clauses without a hierarchical relationship. Includes coordination and asyndetic sentence connection at the beginning, middle, or end of the second clause.
Hypotaxis: Joining two clauses with a hierarchical relationship.
Pseudo-Coordination (Greenbaum and Quirk 1997): Coordinating conjunctions with an idiomatic sense. Intensification, Continuation/Repetition, Different Classes (Identical Coordination Elements), Quantity.
Cohesion II: Lexical Mechanisms
A. Iteration
Repetition (can include structural variations), Synonymy, Hyponymy, General Word
B. Semantic Associations Between Words
- Opposition (Lyons, Introduction to Theoretical Linguistics)
- Complementary: male/female, single/married/widowed/separated
 - Inverse: buy/sell, spouse
 - Antonyms: high/low, good/bad
 
 - Same Series: Monday/Wednesday, euro/penny
 - Unordered Set
- Part-Whole: brake/car
 - Part-Part: brake/wheel
 - Co-Hyponymy: Scarlet and crimson are co-hyponyms of red, and red and green are co-hyponyms of color.
 
 - Collocation: Associations based on frequency. For example, severe winter, heavy rain.
 
Accent and Theme-Rheme:
- In English, when the rheme's core is at the end of the clause, deaccenting theme information is possible.
 - In Catalan, when the rheme's core is at the end of the clause, deaccenting theme information is not possible.
 
Rheme: Parts of a proposition identified as genuinely informative.
Translation Procedures
- Borrowing (with or without naturalization)
 - Lexical Creation (neology)
 - Calque
 - Definition
 - Substitution (functional equivalent)
 - Omission
 - Information Addition
 
English word order is typically SV, while Catalan tends towards VS, especially when the subject is thematic. English nominal phrases follow the order adjective + noun (modifier + head), while Catalan is the inverse (noun + adjective).